Subtitling Norms for Television

Subtitling Norms for Television

4.11 - 1251 ratings - Source

In most subtitling countries, those lines at the bottom of the screen are the most read medium of all, for which reason they deserve all the academic attention they can get. This monograph represents a large-scale attempt to provide such attention, by exploring the norms of subtitling for television. It does so by empirically investigating a large corpus of television subtitles from Scandinavia, one of the bastions of subtitling, along with other European data. The aim of the book is twofold: first, to provide an advanced and comprehensive model for investigating translation problems in the form of Extralinguistic Cultural References (ECRs). Second, to empirically explore current European television subtitling norms, and to look into future developments in this area. This book will be of interest to anyone interested in gaining access to state-of-the-art tools for translation analysis, or in learning more about the norms of subtitling, based on empirically reliable and current material.Handledning [Subtitling Manual]. Ivarsson, Ian ... Handledningfoa#39;r TV-oa#39;versaa#39;ttare [Guide for TV Translators] Stockholm: SVT. ... Neves, Ioselia. Instituto PolitAccnico de Leiria. Norberg, Iohan. SDI Media, Scandinavia. Oassfi, Amina. Audio Visual Enterprises, Greece. Paro, Catrine. FST Oversattning och versionering, Finland.

Title:Subtitling Norms for Television
Author:Jan Pedersen
Publisher:John Benjamins Publishing - 2011-11-09


You Must CONTINUE and create a free account to access unlimited downloads & streaming