While the literature on either contrastive linguistics or discourse analysis has grown immensely in the last twenty years, very little of it has ventured into fusing the two perspectives. Bearing in mind that doing discourse analysis without a contrastive base is as incomplete as doing contrastive analysis without a discourse base, the specific aim of this book is to argue that translation can add depth and breadth to both contrastive linguistics as well as to discourse analysis. Authentic data from both spoken and written English is used throughout to add clarity to theoretical insights gained from the study of discourse processing. Each aspect of the model proposed for the analysis of texts is related separately to a problem of language processing and in domains as varied as translation, interpreting, language teaching etc. The global objectives pursued in this volume are the training of future linguists and the sensitization of users of language in general to the realities of discourse.function which the cataphora performs in the source text and at the same time avoid using the pro-form to refer forward. ... This distinction, liberally reinterpreted here, is made in the following way in the manuals of rhetoric: what is acohesiveanbsp;...
|Title||:||Communication Across Cultures|
|Publisher||:||Royal College of General Practitioners - 2015-03-02|